Thenewly revised Administrative Measures for Residence Permits forOverseas Talents in Shanghai officially came into effect on July 1,2025, and will remain valid until June 30, 2030.
新修订的《上海市海外人才居住证管理办法》于2025年7月1日正式生效,有效期至2030年6月30日。
Theupdated policy not only introduces a new suite of benefits for permitholders but also streamlines the application process, providing morecomprehensive and convenient support for overseas professionalsworking or starting businesses in Shanghai.
更新后的政策不仅为持证人引入了一系列新的福利,还简化了申请流程,为在上海工作或创业的海外专业人士提供了更全面、更便捷的支持。
1.Who Is Eligible? Clearer Scope of Application
1.适用人群:申请范围更明确
Accordingto the new policy, the Shanghai Residence Permit for Overseas Talentsis available to individuals with a bachelor’s degree or aboveor specialized skills, who are legally working or starting a businessin Shanghai. Eligible applicants include:
根据新政策,上海市海外人才居住证适用于具有学士学位及以上学历或专业技能,并在上海合法工作或创业的个人。符合条件的申请人包括:
(1)Internationalstudents who have obtained foreign nationality;
(1)获得外国国籍的国际学生;
(2)High-levelforeign talents and other foreign professionals;
(2)高层次外国人才及其他外国专业人才;
(3)Chinesepassport holders with permanent (or long-term) residence statusabroad and no household registration (hukou) in China, includingreturnee students and other professionals;
(3)持有中国护照、在国外有永久(或长期)居留身份且在中国无户籍(户口)的人员,包括归国留学生及其他专业人才;
(4)Professionalsfrom Hong Kong, Macao Special Administrative Regions, and Taiwan.
(4)来自香港、澳门特别行政区和台湾的专业人才。
(5)Spousesand children under 18 years old, or those currently enrolled in highschool, may apply as accompanying family members and obtain adependent permit.
(5)配偶及18岁以下子女,或目前就读高中的子女,可作为随行家庭成员申请,并获得家属证。
(6)Foreignersholding a Category A work permit in China may, at their discretion,directly apply for the Shanghai Residence Permit for OverseasTalents, and their family members may also apply for the dependentpermit accordingly.
(6)持有中国A类工作许可证的外国人可自行直接申请上海市海外人才居住证,其家庭成员也可相应申请家属证。
2.Enhanced Benefits: Five New Highlights for Permit Holders
2.福利升级:持证人五大新亮点
Permitholders are entitled to 18 categories of benefits, including rightsto residency, employment, entrepreneurship, talent developmentprograms, streamlined customs clearance, and residency or permanentresidency applications. The following five benefits have been newlyadded:
持证人可享受18类福利,包括居住权、就业、创业、人才发展计划、简化海关通关以及居住或永久居留申请等权利。新增的五项福利如下:
(1)MoreFlexible Social Security Support:
(1)更灵活的社会保障支持:
①Eligiblepermit holders may apply for flexible retirement options or delayedpension claims.
①符合条件的持证人可申请灵活的退休选项或延迟领取养老金。
②The“family mutual aid” system under the medical insurancescheme now extends to registered family members of permit holders.
②医疗保险计划下的“家庭互助”制度现扩展至持证人的已登记家庭成员。
(2)ImprovedHousing Support:
(2)改善的住房支持:
①Eligibleindividuals may now be included in the city- and district-leveltalent housing support programs.
①符合条件的个人现可纳入市、区级人才住房支持计划。
②Permitholders and their families are supported in purchasing homes forpersonal use, in accordance with local regulations.
②持证人及其家庭在符合当地规定的情况下,可获得购买自住房的支持。
(3)StrongerCareer Development Opportunities:
(3)更强的职业发展机会:
①Anew category of talent development benefits allows permit holders toapply for municipal talent initiatives and research funding projects.
①新增的人才发展福利允许持证人申请市级人才计划和研究资金项目。
(4)EasierFinancial Transactions:
(4)更便捷的金融交易:
①Permitholders can now use online channels to quickly process foreignexchange transactions related to salary through the FASTPASS service.
①持证人现可通过FASTPASS服务在线快速处理与薪资相关的外汇交易。
(5)GreaterMobility Support:
(5)更大的出行支持:
①Permitholders are eligible to apply for special license plate quotas fornew energy vehicles (NEVs), as per municipal policies.
①根据市政政策,持证人有资格申请新能源汽车(NEV)的特殊车牌配额。
3.Streamlined Procedures: Easier and Faster Applications
3.流程简化:更易、更快的申请
Therevised policy introduces several user-friendly measures to simplifythe issuance and management of residence permits:
修订后的政策引入了几项用户友好的措施,以简化居住证的发放和管理:
(1)FlexibleCollection Methods (Effective July 1, 2025):
(1)灵活的领取方式(自2025年7月1日起生效):
①ApprovedB-type permits (for new applications, renewals, replacements,changes, or adding accompanying family members) can now be collectedin person or mailed.
①获批的B类许可证(新申请、续期、更换、变更或添加随行家庭成员)可亲自领取或邮寄。
②Duringthe system transition period, in-person pickup is available at Window16, 1st Floor, 77 Meiyuan Road.
②在系统过渡期间,可在美园路77号1楼16号窗口亲自领取。
③Mailingoption: Ensure accurate address and contact details; postage will becash on delivery (RMB 15).
③邮寄选项:确保地址和联系方式准确;邮资为到付(人民币15元)。
(2)StreamlinedLinkage for Category A Foreign Talent:
(2)A类外国人才的简化联动:
①Whenapplying for a Category A Foreigner Work Permit (new or extension),applicants can directly opt-in for a B-type Residence Permit withinthe same online system.
①在申请A类外国人工作许可证(新申请或续期)时,申请人可在同一在线系统中直接选择B类居住证。
②Noneed to resubmit materials.
②无需重新提交材料。
(3)FullyOnline Replacement Process:
(3)全程在线的补办流程:
①Lostor damaged permit replacement applications are now entirely online,significantly reducing the need for in-person verification.
①遗失或损坏许可证的补办申请现全程在线进行,大大减少了亲自验证的需求。
②Simplifiedsteps: Employer submits application online → Preliminary review→ Card issued.
②简化步骤:雇主在线提交申请→初步审核→发放卡片。
4.How Long Is the Permit Valid?
4.许可证有效期多长?
Thevalidity period of the Shanghai Residence Permit for Overseas Talentsis categorized into 1 to 5 years or 10 years, depending on theapplicant’s qualifications.
上海市海外人才居住证的有效期分为1至5年或10年,具体取决于申请人的资质。
TheShanghai Municipal Talent Administration determines the duration ofeach permit based on a standardized assessment, which considersfactors such as the applicant’s age, educational background,degree level, professional field, work experience, and job position.
上海市人才管理局将根据标准化评估确定每份许可证的有效期,评估因素包括申请人的年龄、教育背景、学位水平、专业领域、工作经验和职位等。
Thevalidity period of the permit shall not exceed that of theapplicant’s valid identification documents or employment(labor) contract.
许可证的有效期不得超过申请人有效身份证件或雇佣(劳动)合同的有效期。